Предлог into в английском языке. Употребление и произношение in

А чтобы их посетить необходим набор определенных фраз, который вы найдете в данной заметке. Итак, поехали: немецкий язык — ресторан… Заметка разделена на несколько этапов для удобства изучения материала.

Немецкий язык — ресторан

Заказ столика


Hallo, ich möchte bitte einen Tisch reservieren, und zwar für kommenden Samstag. — Добрый день, я бы хотел зарезервировать столик, а именно на приближающуюся субботу.

Für vier Personen. Um halb sieben, wenn es geht. — На четыре человека. В половине седьмого, если возможно.

Könnten wir vielleicht den Tisch hinten am Fenster haben? — Могли бы мы занять столик позади, у окна?

Haben Sie reserviert? Auf welchen Namen? — Вы заказывали столик? На чье имя?

Осторожно! Раньше официанта подзывали словами: Herr Ober! А официантку: Fräulein!

Сейчас такие обращения уже не используются, и если официант не объявился сам, можно обратится словами Entschuldigung ! (Извините!) или просто коротким: Hallo!

Перед заказом

Wir hätten gern die Karte. — Нам бы меню.

Die Getränkekarte, bitte . — Карту напитков, пожалуйста.

Was gibt es hier an Suppen? — Что есть из супов?

Können Sie mir etwas empfehlen? — Вы можете мне что-то порекомендовать?

Was ist denn die Spezialität des Hauses? — Какое блюдо вашего ресторана является фирменным?

Ist in diesem Gericht Fleisch? — Есть в этом блюде мясо?

Ist das vegetarisch? — Это вегетарианское?

Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? — У вас есть что-то для веганов?

Ist die Pizza glutenfrei? — Пицца без глютена?

Sind in diesem Gericht Tomaten? Ich bin nämlich allergisch gegen Tomaten . — Есть ли в этом блюде помидоры? У меня на них аллергия.

Ist die Soße laktosefrei? Ich kann kein Milch trinken. — Соус без лактозы? Мне нельзя пить молоко.

Was geht denn schnell? — Что (у вас) можно получить быстро?

Немецкий язык — ресторан…

Официант принимает заказы

Was kann ich Ihnen anbieten? — Что я могу Вам предложить?

Bitte, was nehmen Sie? — Пожалуйста? Что будете заказывать?

Was darf ich Ihnen bringen? — Что вам принести?

Was essen Sie als Hauptgericht? — Что вы будете брать из горячего?

Was möchten Sie trinken? Mineralwasser? — Что вы хотите пить? Минеральную воду?

Wie wäre es mit einem Eisbein? — Вы не хотели бы заказать свиную ножку?

Das Eisbein ist heute besonders gut . — Свиная ножка сегодня особенно вкусна.

Das Eisbein — ist unsere Haus spezialität. Dieses Gericht steht auf der Speisekarte. — Свиная ножка — это наше фирменное блюдо. Это блюдо указано в меню.

Haben Sie unsere Zwiebelnsuppe probiert? — Вы пробовали наш луковый суп?

Заказ

Für mich bitte ein Bier. — Одно пиво, пожалуйста.

Ich hätte gern ein Glas trockenen Rotwein. — Мне бы бокал сухого красного вина.

Könnte ich bitte ein kleines Wasser haben? — Не могли бы вы принести мне маленький стакан воды.

Für mich bitte den Kartoffelsalat ohne Schinken . — Для меня картофельный салат без ветчины.

Ich nehme eine Tomatensuppe und dann ein Paniertes Schnitzel mit Pommes frites . — Я возьму томатный суп и затем отбивную в панировке с картошкой фри.

Als Nachtisch esse ich einen Käsekuchen und trinke einen Kaffee. — На десерт я возьму творожный пирог и выпью чашечку кофе.

Als Nachspeise nehme ich Eis mit Früchten und Sahne. — На десерт я возьму мороженое с фруктами и взбитыми сливками.

Отклонение заказа

Tut mir leid . Wir haben keine Seezunge mehr . — Сожалею. У нас больше нет морского языка.

Die Zwiebelsuppe ist auch alle. — Луковый суп также закончился.

Wir servieren die Tomatensuppe nur mittags. — Мы подаем томатный суп только в обед.

Жалобы

Das habe ich nicht bestellt! — Я это не заказывал!

Ich habe aber die Brühe bestellt. — Я ведь заказывал бульон.

Das Fleisch ist zu fett (kalt, trocken) . — Мясо слишком жирное (холодное, сухое).

Das Fleisch ist verbrannt/ schmeckt angebrannt. — Мясо подгорело/ на вкус кажется подгорелым.

Die Suppe /die Soße ist zu scharf. — Суп /соус слишком острый.

Der Salat ist total versalzen. — Салат сильно пересолен.

Der Fisch ist nicht durch. Er ist noch halb roh. — Рыба не прожарена. Она наполовину сырая.

Oh, pardon, wir tauschen das um . — О, извините, мы это блюдо поменяем.

Wir nehmen das zurück. — Мы заберем это назад.

Оплата счета

Wir möchten bitte bezahlen! — Мы хотели бы рассчитаться.

Die Rechnung bitte! — Счет, пожалуйста!

Zusammen oder getrennt? — Вместе или раздельно?

Getrennt bitte. — Раздельно, пожалуйста.

Bitte alles zusammen. — Пожалуйста, общий счет.

Das macht 23,80 Euro . — С вас 23,80 евро.

25 Euro bitte. Stimmt so. — Возьмите 25 евро. Сдачи не надо.

Это все по теме «Немецкий язык — ресторан». А как встречать гостей у себя дома читайте

Кафушка, кафешка, кафе бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль кафе, видеокафе, кафе мороженое, пельменная, кафе кондитерская, кофейня, кафе клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка… … Словарь синонимов

кафе - нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, табак севильский и бразильский, да еще, на меньшой конец, два подарка в неделю. 1730. Условия… …

Кафе де ла Пэ - Константин Коровин. «Кафе де ла Пэ» (1906). Café de la Paix знаменитое кафе в IX округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на т … Википедия

КАФЕ - (франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАФЕ кофейня, помещение, где можно напиться кофе, чаю, фруктов, воды и где … Словарь иностранных слов русского языка

кафе-о-ле - café au lait. Кофе с молоком. Перед француженкой стояла огромная чашка кафе о ле и целая сковорода дурно приготовленных котлет демутон. Писемкий 8 429. Мелкие буржуа безмятежно читают все эти страхи по утрам, за чашкой café au lait испытывают… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

кафе - Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки. Примечание Кафе может специализироваться, например,… … Справочник технического переводчика

кафе - сущ., с., употр. сравн. часто Кафе это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в кафе. | Мы встретились в уютном кафе. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

кафе - [фэ], неизм.; ср. [франц. café] Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Посидеть в кафе. Кафе мороженое. Кафе кондитерская. Молодёжное кафе … Энциклопедический словарь

КАФЕ - [фэ], нескл., ср. (франц. café). Небольшой ресторан с кофе, чаем, прохладительными напитками, закусками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

КАФЕ - [фэ ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (со столиками на открытом воздухе). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

кафе - КАФЕ, кофейня, кафетерий, кафешантан, шантан, разг. кафешка, разг. сниж. кафеюшка, разг. сниж. кафушка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Книги

  • Кафе лунатиков , Лорел Гамильтон. Стая вервольфов бродит по улицам современного города. Стая вервольфов, что подчиняется лишь воле своего вожака, привыкла не иметь себе равных противников в бою - неважно, в честном или… Купить за 210 руб
  • Кафе , Андрей Просин. Мой опыт с кафе начался с помещения на 5 столов с витриной с тортами и мороженым. Кофемашины. Научиться делать кофе не сложно, но со временем он почему-то делается вкуснее. Оформлять кафе,…

Это замечательная статья о том, как делать заказ в ресторане, как называются по-русски немецкие блюда и напитки и о том, как что предлагают немецкие рестораны.

Даже в отпуске нужно регулярно питаться, как минимум три раза в день:

Для начала следует определиться, хотите ли Вы быстренько перекусить или познакомиться с немецкой кухней. Для тех, у кого мало времени, удобны турецкие бистро или пицца на вынос. В Германии большое количество китайских, индийских, греческих и итальянских ресторанов (Restaurant). Для знакомства с традиционной немецкой кухней больше всего подходит Gaststätte.

Это просто старое немецкое слово для современного ресторана. Kneipe является местом, где встречаются по вечерам с друзьями за кружкой пива.

Без сомнения самым немецким местом для приема пищи является Biergarten. Те, кто прочитал главу о словообразовании, без труда разделит слово на две части: Bier (пиво) и Garten (сад). Эта традиция зародилась в Баварии и позже распространилась по всей Германии. Biergarten — это милое сердцу любого баварца место под открытым небом, где установлены простые деревянные столы и скамейки, куда можно прийти со своей едой и выпить кружку свежего пива. Единицей измерения пива является литровая кружка (Maß). Biergarten работает по системе самообслуживания

(Selbstbedienung). Посетители сами должны отнести грязную посуду туда, где написано Geschirrrückgabe (возврат посуды).

Обычно меню этого заведения включает несколько видов салата и 3-4 основных горячих блюда. Названия салатов даже знать не обязательно. Их можно брать самому с прилавка, а горячее блюдо надо попросить.

Warme Gerichte (горячие блюда):

Spare Ribs свиные ребрышки в остром соусе
Chicken Wings уриные крылышки в соусе барбекю
ein halbes Grillhähnchen половина курицы-гриль
eine game Schweinshaxe целая свиная нога
Rollbraten mit Soße свиной рулет с соусом
Schweinswürstel свиные колбаски
Bratwurst mit Semmel жареная сосиска с булочкой
Pommes frites картошка фри

Некоторые блюда можно получить как большую (große Portion) или как маленькую порцию (kleine Portion). Категорически запрещено приносить с собой напитки. Об этом оповещают зловещие таблички:

Das Mitbringen und Konsumieren eigener Getränke ist strengstens verboten.

(Строжайше запрещено приносить с собой и употреблять собственные напитки.)

Будьте готовыми к тому, что в Германии некоторые рестораны и многие кафе имеют выходные дни:

RUHETAG AN SONN- UND FEIERTAGEN - Выходные дни — воскресенье и праздничные дни

Многие рестораны вывешивают меню снаружи. Если Вы хотите пообедать быстро и недорого, то выбирайте заведения, где предлагают Mittagsbuffet (обеденный буфет) или Tages-menü (дневное меню). В первом случае в обеденные часы предлагается шведский стол — неограниченное количество еды за фиксированную сумму денег. Во втором случае Вы можете значительно сэкономить время и деньги. В обоих случаях напитки в стоимость не включены.

Не стремитесь обязательно попасть в те места, которые указаны в путеводителях. Они хороши для групп, делающих предварительный заказ. Одиночные посетители могут быть глубоко огорчены тем, что официанты их попросту игнорируют.

В большинстве ресторанов нет необходимости заказывать столик заранее.

Речевые ситуации:

Достаточно спросить при входе у официанта:

Haben Sie noch Plätze frei? (У Вас есть еще свободные места?)

В ответ, скореевсего, прозвучит:

Ja, bitte! (Да, пожалуйста!)

Bitte sehr, die Speisekarte. (Это меню.)

Через некоторое время официант поинтересуется:

Möchten Sie schon bestellen? (Вы хотите уже сделать заказ?)

Первым делом в ресторане принято заказывать напитки.

Официант спросит об этом так:

Zum Trìnken? (Что будете пить?)

Was wollen Sie trinken? (Что Вы желаете пить?)

Несколько способов сделать заказ в ресторане:

1) Ich nehme ein Glas Sekt. (Я возьму бокал шампанского.)
2) Ich hätte gern einen Kaffee. (Я хотел/а бы кофе.)
3) Für mich ein Helles. (Для меня — кружку светлого пива.)
4) Zwei Weißbier bitte! (Два светлых пшеничных пива, пожалуйста!)
5) Bringen Sie uns bitte eine Flasche Mineralwasser. (Принесите нам, пожалуйста, бутылку минеральной воды.)
6) Ich möchte einen kleinen Orangensaft. (Я хотел/а бы маленький стакан апельсинового сока.)

Когда официант приносит напитки, принято делать заказ основных блюд. Если Вы затрудняетесь с выбором, то можете попросить о помощи официанта:

Was würden Sie uns empfehlen? (Что бы Вы нам посоветовали?)
Was ist Ihre Spezialität? (Что является фирменным блюдом Вашего ресторана?)

Если Вас пригласили в ресторан и собираются сделать заказ за Вас, то можете сказать о своих кулинарных пристрастиях так:

Ich esse gern Pizza. (Я охотно ем пиццу. / Я люблю пиццу.)
Der griechische Salat schmeckt mir sehr gut. (Мне очень нравится греческий салат.)
Meine Lieblingsspeise ist Pilzsuppe. (Мое любимое блюдо — грибной суп.)

В ресторанах часто отдельно от меню (Speisekarte) имеется специальная карта напитков (Getränkekarte).

Weine (вина)

Вино можно выбирать по стране-производителю, по знакомой марке, по цвету или по вкусу.

В Германии существует настоящий культ пива. В стране производится большое количество сортов пива (Bier-sorten).

Некоторые из них распространены только регионально, другие продаются по всей стране. Каждый любитель пива имеет свой любимый сорт пива (Lieblingssorte) и любимую марку (Lieblingsmarke). Практически каждый город в Германии имеет собственные пивоварни (Brauerei), выпускающие собственные марки пива. Любители пива знают разницу между бочковым (Fassbier) и бутылочным пивом (Flaschenbier).

Dunkelbier Темное пиво (4,5-6 %)
Weißbier/ Weizenbier Светлое пшеничное нефильтрованное пиво с фруктовым пряным вкусом (5-6%)
Dunkelweizen Темное пшеничное пиво
Helles Светлое пиво (4,5-6 %)
Berliner Weiße Пиво темно-желтого цвета со слегка кислым вкусом (2,8%)
Kölsch Светлое пиво со слегка горьким вкусом (4,9%)
Altbier Выдержанное темное пиво со вкусом хмеля (4,8%)
Leichtbier Легкое пиво с пониженным содержанием углеводов и алкоголя (2,5-4,0%)
Malzbier Солодовое пиво очень темного, почти черного цвета, с добавлением сахара, практически безалкогольное (0,2%)
Starkbier / Bockbier Крепкое пиво (6-10 %)
Export (Exportbier) Светлое или темное пиво (5%)
Pils (Pils(e)nerBier) Светлое сухое пиво золотистого цвета с сильным ароматом хмеля (4,2-4,8%)
Schwarzbier Очень темное (черное) пиво (4,8-5%)
Alkoholfreies Bier Безалкогольное пиво (0,02% -0,5%)

Biermischgetränke (напитки на основе пива)

Spirituosen (крепкие алкогольные напитки)

Alkoholfreie Getränke (безалкогольные напитки)

Mineralwasser Натуральная минеральная вода
Tafelwasser Минеральная вода
Limonade Лимонад
Apfelsaft Яблочный сок
Orangensaft Апельсиновый сок
Traubensaft Виноградный сок
Johannisbeersaft Смородиновый сок
Eistee Охлажденный подслащенный чай со вкусом лимона, персика и т.д.
Apfel(saft)schorle Напиток, наполовину состоящий из яблочного сока и наполовину — из минеральной воды

В этой статье собраны самые важные слова на немецком по теме «в ресторане»: самые частотные слова, которые мы читаем в меню (die Speisekarte), а также все необходимые выражения, чтобы спросить, заказать, попросить счет и дать чаевые. Список фраз и видео в качестве примера.

Основные слова по теме

Блюда

Разговор в ресторане

Как позвонить в ресторан и заказать столик?

Ich möchte gern einen Tisch für 2 Personen reservieren. — Я бы хотел/-а забронировать столик на двоих.
Um wie viel Uhr? — На какое время?
Um 18 Uhr bitte. — На 18 часов, пожалуйста.

В ресторане:

Guten Tag! Zwei Personen? — Добрый день? Столик на двоих?
Haben Sie reserviert? — Вы бронировали?
Ja, auf den Namen Schmidt. — Да, на имя Шмидт.
Nein, wir haben nicht reserviert. — Нет, мы не бронировали.

Иногда официант может ответить:

Bitte, kommen Sie mit. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Dann freie Wahl. — Выбирайте любой столик.
Ich bringe Ihnen gleich die Speisekarte. — Я принесу вам меню.

Официант обычно сначала предлагает заказать напиток:

Wissen Sie schon, was Sie trinken möchten? — Что желаете выпить?
Darf ich Ihnen schon was zum Trinken bringen? — Могу я принести вам напитки?
Was möchten Sie trinken? — Что желаете выпить?

Сделать заказ:

Ich möchte gern einen Saft / Kaffee / Tee. — Я бы хотел/-а сок / кофе / чай.
Ich hätte gern eine Cola. — Мне, пожалуйста, колу.
Ich nehme ein Bier. — Мне пиво.

Возможный ответ:

Kommt sofort. — Сейчас принесу.

Позже официант спрашивает про еду:

Was darf sein? — Что желаете?
Was möchte Sie essen? — Что будете есть?
Was hätten Sie gern zum Essen? — Что будете есть?
Was bekommen Sie? — Что желаете?

Варианты ответа:

Ich möchte gern einen Frühlingssalat. — Я бы хотел/-а весенний салат.
Ich hätte gern eine Hühnersuppe / Pizza. — Я бы хотел/-а куриный суп / пиццу.
Ich nehme einen Wiener Schnitzel / Hamburger. — Мне шницель по-венски / гамбургер.

Официант приносит еду:

Einmal den Salat. — Пожалуйста, салат.
Für mich. — Для меня.
Und der Schnitzel. Guten Appetit. — И шницель. Приятного аппетита.

Когда гость хочет оплатить:

Wir möchten gern zahlen. — Дословно: Я бы хотел оплатить.
Können wir zahlen? — Мы можем оплатить?

Официант спрашивает:

Hat Ihnen geschmeckt? — Вам понравилось? Было вкусно?
Zusammen oder getrennt? — Вы хотите оплатить вместе и по отдельности?
Das macht zusammen 28 Euro. — Вместе 28 евро.
Machen Sie 30. — когда гость дает, например 40 евро, и хочет оставить 2 евро чаевых.
Stimmt so. — когда гость дает ровно 30 евро и не хочет сдачи.

Пример диалога:

К = Kellner, G1 = Gast 1, G2 = Gast 2

G1 : Wir möchten gern bestellen.
K : Bitte, was bekommen Sie?
G1 : Ich nehme eine Gemüsesuppe und ein Wiener Schnitzel. Aber keine
Pommes Frites, bitte. Ich möchte lieber Bratkartoffeln. Geht das?
K : Ja, natürlich! Und was möchten Sie trinken?
G1 : Ein großes Obi gespritzt.
K : Und Sie? Was darf ich Ihnen bringen?
G2 : Einen Schweinsbraten. Und als Vorspeise eine Fritattensuppe.
K : Möchten die Herrschaften vielleicht einen Salat dazu?
G2 : Nein, danke.
K : Und zu trinken?
G2 : Ein Krügel, bitte.
K : Kommt sofort!

K : Hat es Ihnen geschmeckt?
G1 : Danke, es war ausgezeichnet.
G2 : Ja, mir hat es auch geschmeckt.
K : Möchten Sie noch ein Dessert?
G2 : Nein, danke, aber zwei Espresso. Und die Rechnung, bitte.
K : Getrennt oder zusammen?
G2 : Zusammen, bitte.

K : Das macht 33 Euro.
G2 : (даёт 35 евро) Das stimmt so.
K : Danke schön!